Psalms 9:12

HOT(i) 12 (9:13) כי דרשׁ דמים אותם זכר לא שׁכח צעקת עניים׃
Vulgate(i) 12 quoniam quaerens sanguinem eorum recordatus est nec oblitus est clamoris pauperum
Coverdale(i) 12 And why? he maketh inquysicion for their bloude, and remembreth them: he forgetteth not the complaynte of the poore.
MSTC(i) 12 And why? For when he maketh inquisition for blood, he remembereth them, and forgetteth not the complaint of the poor.
Matthew(i) 12 And why? he maketh inquisicion for their bloude, and remembreth theym: he forgetteth not th complaynte of the poore.
Great(i) 12 For when he maketh inquisycion for bloude, he remembreth them: & forgetteth not the complaynte of the poore.
Geneva(i) 12 For whe he maketh inquisition for blood, hee remembreth it, and forgetteth not the complaint of the poore.
Bishops(i) 12 For he maketh inquisition of blood: he remembreth it, and forgetteth not the complaynt of the poore
DouayRheims(i) 12 (9:13) For requiring their blood, he hath remembered them: he hath not forgotten the cry of the poor.
KJV(i) 12 When he maketh inquisition for blood, he remembereth them: he forgetteth not the cry of the humble.
KJV_Cambridge(i) 12 When he maketh inquisition for blood, he remembereth them: he forgetteth not the cry of the humble.
Thomson(i) 12 for in making inquisition for blood, he had them in remembrance; he forgot not the prayer of the distressed.
Webster(i) 12 (9:11)Sing praises to the LORD, who dwelleth in Zion: declare among the people his doings.
Brenton(i) 12 For he remembered them, in making inquisition for blood: he has not forgotten the supplication of the poor.
Brenton_Greek(i) 12 Ὅτι ἐκζητῶν τὰ αἵματα αὐτῶν ἐμνήσθη, οὐκ ἐπελάθετο τῆς κραυγῆς τῶν πενήτων.
Leeser(i) 12 (9:13) For he, that inquireth after acts of blood, hath remembered them: he hath not forgotten the cry of the afflicted.
YLT(i) 12 For He who is seeking for blood Them hath remembered, He hath not forgotten the cry of the afflicted.
JuliaSmith(i) 12 For he sought out bloods, be remembered them: he forget not the cry of the humble.
Darby(i) 12 For when he maketh inquisition for blood, he remembereth them; the cry of the afflicted ones hath he not forgotten.
ERV(i) 12 For he that maketh inquisition for blood remembereth them: he forgetteth not the cry of the poor.
ASV(i) 12 For he that maketh inquisition for blood remembereth them;
He forgetteth not the cry of the poor.
JPS_ASV_Byz(i) 12 (9:13) For He that avengeth blood hath remembered them; He hath not forgotten the cry of the humble.
Rotherham(i) 12 When he was making inquisition for blood, of them, had he remembrance, he forgat not the outcry of the oppressed.
CLV(i) 12 For the One seeking after bloodshed, He remembers them; He does not forget the cry of the humbled ones.
BBE(i) 12 When he makes search for blood, he has them in his memory: he is not without thought for the cry of the poor.
MKJV(i) 12 For He remembers them, the seekers of bloodshed; He forgets not the cry of the humble.
LITV(i) 12 For He remembers them, the seeker of bloodshed; He does not forget the cry of the afflicted.
ECB(i) 12 he remembers them who search for blood; he forgets not the cry of the humble.
ACV(i) 12 For he who makes inquiry for blood remembers them. He does not forget the cry of the poor.
WEB(i) 12 For he who avenges blood remembers them. He doesn’t forget the cry of the afflicted.
NHEB(i) 12 For he who takes revenge against murderers remembers them. He doesn't forget the cry of the afflicted.
AKJV(i) 12 When he makes inquisition for blood, he remembers them: he forgets not the cry of the humble.
KJ2000(i) 12 When he avenges blood, he remembers them: he forgets not the cry of the humble.
UKJV(i) 12 When he makes inquisition for blood, he remembers them: he forgets not the cry of the humble.
TKJU(i) 12 When He makes inquisition for blood, He remembers them: He does not forget the cry of the humble.
EJ2000(i) 12 When he makes requirement for blood, he remembers them; he does not forget the cry of the humble.
CAB(i) 12 For He remembered them, in making inquisition for blood; He has not forgotten the supplication of the poor.
LXX2012(i) 12 For he remembered them, [in] making inquisition for blood: he has not forgotten the supplication of the poor.
NSB(i) 12 God remembers those who suffer. He does not forget their cry, and he punishes those who wrong them.
ISV(i) 12 As an avenger of blood, he remembers them; he has not forgotten the cry of the afflicted.
LEB(i) 12 for he who avenges bloodshed* remembers them. He does not forget the distressed cry of the afflicted.
BSB(i) 12 For the Avenger of bloodshed remembers; He does not ignore the cry of the afflicted.
MSB(i) 12 For the Avenger of bloodshed remembers; He does not ignore the cry of the afflicted.
MLV(i) 12 Because he who makes inquiry for blood remembers them. He does not forget the cry of the poor.
VIN(i) 12 For he who avenges blood remembers them. He doesn’t forget the cry of the afflicted.
Luther1545(i) 12 Lobet den HERRN, der zu Zion wohnet; verkündiget unter den Leuten sein Tun!
Luther1912(i) 12 Lobet den HERRN, der zu Zion wohnt; verkündiget unter den Völkern sein Tun!
ELB1871(i) 12 Denn der dem vergossenen Blute nachforscht, hat ihrer gedacht; er hat das Schreien der Elenden nicht vergessen.
ELB1905(i) 12 Singet Psalmen Eig. Singspielet Jahwe, der Zion bewohnt, verkündet unter den Völkern seine Taten!
DSV(i) 12 Psalmzingt den HEERE, Die te Sion woont; verkondigt onder de volken Zijn daden.
Giguet(i) 12 Car il s’est souvenu d’eux, quand il a recherché leur sang; il n’a point oublié la prière des pauvres.
DarbyFR(i) 12 Car en recherchant le sang il se souvient d'eux; il n'oublie pas le cri des affligés.
Martin(i) 12 Psalmodiez à l'Eternel qui habite en Sion; annoncez ses exploits parmi les peuples.
Segond(i) 12 Car il venge le sang et se souvient des malheureux, Il n'oublie pas leurs cris.
SE(i) 12 Porque demandando la sangre se acordó de ellos; no se olvidó del clamor de los pobres.
ReinaValera(i) 12 Porque demandando la sangre se acordó de ellos: No se olvidó del clamor de los pobres.
JBS(i) 12 Porque demandando la sangre se acordó de ellos; no se olvidó del clamor de los humildes.
Albanian(i) 12 Sepse ai që kërkon arësyen e gjakut i mban mënd ata; ai nuk e harron britmën e të pikëlluarve.
RST(i) 12 (9:13) ибо Он взыскивает за кровь; помнит их, не забывает вопля угнетенных.
Arabic(i) 12 ‎لانه مطالب بالدماء. ذكرهم. لم ينس صراخ المساكين
Bulgarian(i) 12 Защото Той търси сметка за кръв, помни загиналите, викЁ на страдащите не забравя.
Croatian(i) 12 Pjevajte Jahvi koji prebiva na Sionu, razglašujte među pucima djela njegova,
BKR(i) 12 Žalmy zpívejte Hospodinu, přebývajícímu na Sionu, zvěstujte mezi národy skutky jeho.
Danish(i) 12 Lovsynger HERREN, som bor paa Zion, kundgører iblandt Folkene hans Gerninger!
CUV(i) 12 因 為 那 追 討 流 人 血 之 罪 的 ─ 他 紀 念 受 屈 的 人 , 不 忘 記 困 苦 人 的 哀 求 。
CUVS(i) 12 因 为 那 追 讨 流 人 血 之 罪 的 ― 他 纪 念 受 屈 的 人 , 不 忘 记 困 苦 人 的 哀 求 。
Esperanto(i) 12 CXar vengxante por la sango, Li memoras pri ili, Li ne forgesas la krion de malfelicxuloj.
Finnish(i) 12 Sillä se joka kostaa verenvikoja, muistaa heitä, eikä unohda köyhäin parkumista.
FinnishPR(i) 12 (H9:13) Sillä hän, verenkostaja, muistaa heitä eikä unhota kurjain huutoa.
Haitian(i) 12 Ann fè lwanj Seyè a k'ap gouvènen sou mòn Siyon an. Ann fè tout nasyon yo konnen sa li te fè.
Hungarian(i) 12 Zengjetek az Úrnak, a ki Sionban lakik; hirdessétek a népek között az õ cselekedeteit.
Indonesian(i) 12 (9-13) Sebab Ia ingat kepada orang yang menderita dan tidak melupakan jeritan mereka; orang yang melakukan kekerasan dihukum-Nya.
Italian(i) 12 Perciocchè egli ridomanda ragione del sangue, egli se ne ricorda; Egli non dimentica il grido de’ poveri afflitti.
ItalianRiveduta(i) 12 Perché colui che domanda ragion del sangue si ricorda dei miseri e non ne dimentica il grido.
Korean(i) 12 피 흘림을 심문하시는 이가 저희를 기억하심이여 가난한 자의 부르짖음을 잊지 아니하시도다
Lithuanian(i) 12 Jis­nekalto kraujo gynėjas­atsimena juos, neužmiršta vargingųjų šauksmo.
PBG(i) 12 Śpiewajcież Panu, który mieszka na Syonie; opowiadajcie między narodami sprawy jego.
Portuguese(i) 12 Pois ele, o vingador do sangue, se lembra deles; não se esquece do clamor dos aflitos.
Norwegian(i) 12 Lovsyng Herren, som bor på Sion, kunngjør blandt folkene hans store gjerninger!
Romanian(i) 12 Căci El răzbună sîngele vărsat, şi Îşi aduce aminte de cei nenorociţi, nu uită strigătele lor.
Ukrainian(i) 12 Співайте Господеві, що сидить на Сіоні, між народами розповідайте про чини Його,